En una cita bibliográfica, Violeta Bonilla (1926-1999) expresa sobre el significado de la figura: “Quise representar un hombre sin ataduras, sus manos sueltas expresan la libertad intangible, y los cuatro picos del fondo representan otras cuatro naciones centroamericanas”

miércoles, 13 de enero de 2010

UN SUEÑO SIN REALIZAR, SINO HASTA EN SEIS MESES POR JGUZ


Me dirigía este día lunes a cumplir con uno de mis propósitos para el 2010.

Retomar las clases de ingles ya que solo así puedo aspirar a mejores oportunidades de trabajo, ampliar mi cartera de clientes, desarrollarme sin inhibiciones o depender de un terceros que hablen por mi y/o darle la oportunidad que salude con sobrero ajeno, someter mi aplicación para el examen de ciudadanía, revaluar mi condición de profesional, poder ser uno mas de los bilingües al interior de esta sociedad…etc. En fin tantas cosas que se puedes hacer disponiendo de dos Idiomas, Si lo hacen otras comunidades como la asiática y la hindú que hablan tres idiomas, por que debemos de hacer la excepción y adoptar una postura de chulada que son las otras culturas las obligadas ha aprender el español si se quieren comunicar con nosotros.

Y decidí probar suerte en CASA.

Me dije. Con esto de la nueva administración y cambios que se derivan de toda transición de poder, ello también implica mejoras en los planes de trabajo ya que es obvio que hay que sobresalir con algo para ser mejores que la administración anterior y señalarle su incapacidad o mediocridad.

-Llego al tercer piso y me atiende la recepcionista…supongo
-Le pregunto. Cuando se inicia el nuevo curso de Ingles
-Me contesta pregunte en junio y me menciona el teléfono al cual tenia que llamar
-No le entendí y no por que me lo dijo en ingles… Le pido una tarjeta
-Me lo apunta en un pequeño papel color rosa

De regreso a casa, iba como el Dr. Merengue…caminando y pensando.

Increíble, tener que esperar 6 meses para tomar el curso que posiblemente pudiera impartirse en CASA, como yo, muchos salieron ese día con la misma respuesta, me imagino a buscar alguna otra alternativa.

Ya de regreso en mi casa, busque en internet haber que es lo que la pagina mencionaba sobre la función, programas y esperaba ver el horario que me confirmara que la recepcionista no me hubiese dado una información errónea por masticar chicle (goma de mascar).

Efectivamente, no encontré nada que dilucidara mi inquietud, en cambio me llamo la atención los programas de la organización y razón de existir de la misma. Atender las necesidades de la comunidad hispana. Observando dos situaciones:
http://www.nassaucountyny.gov/agencies/CASA/programssp.html

La primera: De acuerdo con el contenido y para referencia me baso en el texto en ingles para evitar errores de interpretación y traducción.
En el se detalla que CASA ofrecerá gratis clases de ingles 6 días y 5 noches a la semana durante todo el año.

ADULT EDUCATION PROGRAM
Free English as a Second Language (ESL), GED in Spanish and Computer Skills are offered six days and five evenings a week throughout the year at C.A.S.A. for all adult Nassau County residents. The classes are funded by the Hempstead PS District Adult and Community Education Program and by education grants.

En buen calo, aquí hay mano peluda… Que pasa……Vaya usted a saber.

Hasta ahora en los periódicos locales solo ha salido la noticia del nombramiento del titular de CASA, celebrar con pompas y platicos que se cumplió una promesa de campaña. Sobre la nota del newsday referente a la carta de NIFA, ni se menciona nada, mucho menos.

Pero lo más raro que ningún líder comunitario haya querido salir a tomarse la foto y robar cámara para decir algo. Recuerdo cuando circulo el rumor tiempo atrás que CASA pasaría a formar parte de otra institución publica.

Muchos pegaron el grito en el cielo y marcharon donde el executivo en turno para exigir los derechos de la comunidad hispana…..Que lastima que no guarde la foto.

La segunda situación y razón por el cual opte por dejar el párrafo anterior en ingle. Es que la traducción hecha al español de los textos en ingles, incluida en la pagina por separado y que describe las funciones o servicios que presta de CASA.

Los cuales de alguna manera representan iniciativas u oportunidades disponibles para nuestra comunidad hispana. Deja mucho que desear a mi criterio.

Dejando entrever cuan importante somos como comunidad hispana que les vale gorro lo que se ponga en español. Si entienden bueno .Y el gran interés de aquellos elegidos para que nos representen y salvaguarden nuestros derechos, así como de velar por que recibamos con equidad e igualdad el mismo trato que reciben los otros grupos minoritarios e información.

Si ni siquiera se verifica una simple traducción. Bueno a menos que ellos siendo hispanos solo hablen español pero no lo escribe. Simple respuesta al problema, para ello existen los traductores de profesión y no me refiero a los que se encuentran en los negocios multiservicios que cobrar$ 25.00 la página.

A falta de presupuesto Google tiene un buen traductor y con un poco del tin marin de dos pingüe, cucara macara, títere fue. Quedaría mucho mejor el texto, al menos diría lo que realmente se quiere dar a entender.

En algunos de los casos se observan omisiones, textos ambiguos o diferentes, incoherencia o falta de sentido en la traducción, errores gramaticales y sintaxis, etc. Que quizá Miguel de Cervantes Saavedra se retorcería en su lecho

A las pruebas me remito, esperando que se entienda que es solo una guía que aportamos voluntariamente con el afán de erradicar la ignorancia en el buen sentido de la palabra. Educar a nuestra comunidad.

ECONOMIC EMPOWERMENT INITIATIVES
• A bridge to the Hispanic business community and relevant Nassau County departments
• Link with Nassau County Office of Economic Planning
• A conduit to Nassau County government with Hispanic businesses and Chambers of Commerce for partnership opportunities

PODER INICIATIVO DEL SISTEMA ECONOMICO
• Conexión con la oficina de Asuntos de Minoría del Condado de Nassau
• Conexión con las oficinas de Planeamiento Económico del Condado de Nassau

Mi traducción y opinión
REFORZAMIENTO DE INICIATIVAS ECONOMICAS
Ser un puente entre la comunidad de negocios hispana y los departamentos pertinentes del Condado de Nassau
Ser el enlace con la Oficina de Planificación Económica del condado de Nassau
Ser la conexión para el gobierno del Condado de Nassau con los negocios hispanos y las Cámaras de Comercio para el desarrollo en sociedad de oportunidades y/o proyectos.

HOUSING ASSISTANCE
• Partner with Nassau County Housing Department for outreach and bilingual support
• Advocate for more affordable and safer housing on Long Island for all residents, particularly in minority communities

ASISTENCIA DE VIVIENDA
• Unir Agencias Latinas e individuales con la oficina de vivienda del condado de Nassau y asuntos internos gubernamentales para poder localizar y obtener fondos de HUD
• Abogar por más viviendas que sean seguras y económicas en Long Island para todos los residentes del condado de Nassau, particularmente en la comunidad de la minoría

Mi traducción y opinión
ASISTENCIA DE VIVIENDA
Asociarse con el Departamento de Vivienda del Condado de Nassau en la divulgación y apoyo bilingüe
Abogar por viviendas más seguras y económicas para todos los residentes de Long Island, particularmente, para las comunidades minoritarias

COMMUNITY RESOURCE INFORMATION and REFERRAL
Provide bilingual assistance to clients seeking information about existing community and/or state and federal agency services related to employment, health, housing and educational concerns
Provide Intake, needs assessment, referral and follow-up to appropriate resources

RECURSO DE INFORMACION/REFERENCIA PARA LA COMUNIDAD
Proveer asistencia bilingüe a clientes que buscan información acerca de las agencias de la comunidad, agencias estatal y federal relacionadas a empleo, salud, vivienda y educación
Obtener record, evaluación necesaria de referencias y seguimientos a los recursos apropiados

Mi traducción y opinión
RECURSOS DE INFORMACIÓN Y REFERENCIA DE LA COMUNIDAD Y/O PARA LA COMUNIDAD
Proporcionar asistencia bilingüe a clientes que buscan información acerca de las comunidades existentes y/ o los servicios de las agencias estatales y federales prestan, relacionadas con el empleo, salud, vivienda y lo concerniente a educación, proveer admisiones, evaluación de necesidades, referenciar y dar seguimiento a la búsqueda de recursos apropiados.

IMMIGRATION AND NATURALIZATION SERVICES
Assist clients with immigration and naturalization cases. C.A.S.A.'s immigration staff facilitates each client's completion of required INS forms, timely submission of all documents, and provides follow-up for each client

SERVICIOS DE IMMIGRACION Y NATURALIZACION
Asistir a clientes con casos de inmigración y naturalización. El personal de inmigración de C.A.S.A ayuda a completar los formularios que inmigración requiere con la mayor dedicación del tiempo adecuado en todos los documentos y provee el correcto seguimiento para cada caso.

Mi traducción y opinión
SERVICIOS DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN
Ayuda en casos de inmigración y naturalización a los clientes. El personal de inmigración de CASA facilita y completa a cada cliente las formas INS necesarias, presenta oportunamente con todos los documentos de soporte necesarios y da seguimiento requerido, por cada cliente

ADULT EDUCATION PROGRAM
Free English as a Second Language (ESL), GED in Spanish and Computer Skills are offered six days and five evenings a week throughout the year at C.A.S.A. for all adult Nassau County residents. The classes are funded by the Hempstead PS District Adult and Community Education Program and by education grants.

PROGRAMA DE EDUCATION PARA ADULTOS
Ofrece Inglés como segundo lenguaje gratuito (ESL), GED en español y clases de computación seis días y cinco noches a la semana durante todo el año para todos los adultos y residentes del condado de Nassau. Las clases son proveidas por los fondos del Distrito de Hempstead PS Programa de Adultos y Educación para la Communidad.

Mi traducción y opinión
PROGRAMA DE EDUCACIÓN PARA ADULTOS
Inglés gratuito como Segundo Idioma (ESL), GED en español y conocimientos de informática se ofrecen seis días y cinco noches a la semana durante todo el año en CASA para todos los adultos residentes del Condado de Nassau. Las clases son provistas por el Distrito de Hempstead PS programa de Adultos y educación de la Comunidad y por los subsidios de educación.

ADVOCACY
Advocate in a variety of areas including: landlord/tenant complaints, consumer rights, employees injustices, human rights and wherever necessary.
Support County departments in strategic planning to address the needs of the Hispanic community
Link Hispanic constituents with local legislators and officials

ABOGAR
Abogar a favor de la comunidad hispana en las quejas del inquilino y propietario, derechos al consumidor, injusticias del empleador, derechos humanos y en otras situaciones necesarias.

Mi traducción y opinión
ABOGAR
Abogar en una variedad de áreas incluyendo: quejas de propietarios / arrendatarios, derechos de los consumidores, injusticias sobre los empleados, los derechos humanos y donde sea necesario.
Soporte a los departamentos del Condado en la planificación de estratégica para atender las necesidades de la comunidad hispana
Vincular los componentes hispanos con los legisladores locales y funcionarios

COMMUNITY OUTREACH
Provide socio/cultural information of the Latino community to various agencies, throughout other communities and to media sources.
All of the immigration services and services to the community are provided by C.A.S.A.'s bilingual counselors.

SERVICIOS DE ASISTENCIA A LA COMUNIDAD
Proveer información socio-cultural de la comunidad latina a varias agencias de otros medios y comunidades.
Todos los servicios de inmigración y a la comunidad están proveídos por consejeros bilingües.

Mi traducción y opinión
SERVICIOS DE ASISTENCIA A LA COMUNIDAD
Proporcionar información socio cultural de la comunidad latina a diversas agencias a través de otras comunidades y medios de comunicación.
Todos los servicios de inmigración y servicios a la comunidad son proporcionados por consejeros bilingües de CASA.






No hay comentarios:

Publicar un comentario